< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Salomos Ordsprog 6 >