< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!