< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.