< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Salomos Ordsprog 6 >