< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.