< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.