< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Salomos Ordsprog 6 >