< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.