< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< Salomos Ordsprog 5 >