< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.

< Salomos Ordsprog 5 >