< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

< Salomos Ordsprog 5 >