< Salomos Ordsprog 5 >
1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。