< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.

< Salomos Ordsprog 5 >