< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< Salomos Ordsprog 5 >