< Salomos Ordsprog 5 >
1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.