< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.

< Salomos Ordsprog 5 >