< Salomos Ordsprog 5 >
1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.