< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Salomos Ordsprog 5 >