< Salomos Ordsprog 5 >
1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.