< Salomos Ordsprog 5 >
1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。