< Salomos Ordsprog 4 >
1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.