< Salomos Ordsprog 4 >

1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.

< Salomos Ordsprog 4 >