< Salomos Ordsprog 4 >

1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< Salomos Ordsprog 4 >