< Salomos Ordsprog 4 >
1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.