< Salomos Ordsprog 4 >
1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.