< Salomos Ordsprog 4 >

1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم،
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.»
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە،
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە،
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە.

< Salomos Ordsprog 4 >