< Salomos Ordsprog 4 >
1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ