< Salomos Ordsprog 4 >
1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.