< Salomos Ordsprog 4 >
1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.