< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!