< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Salomos Ordsprog 31 >