< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
او قوی و پرکار است.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Salomos Ordsprog 31 >