< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.