< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
“Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.