< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.

< Salomos Ordsprog 31 >