< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!

< Salomos Ordsprog 31 >