< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!

< Salomos Ordsprog 31 >