< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.