< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.