< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!