< Salomos Ordsprog 31 >
1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.