< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Salomos Ordsprog 31 >