< Salomos Ordsprog 31 >

1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Salomos Ordsprog 31 >