< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Salomos Ordsprog 30 >