< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Salomos Ordsprog 30 >