< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Salomos Ordsprog 30 >