< Salomos Ordsprog 30 >
1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.