< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Salomos Ordsprog 30 >