< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.

< Salomos Ordsprog 3 >