< Salomos Ordsprog 3 >
1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.